ได้ 是泰語當中超級常出現的用詞,它有很多意思,本文聚焦在表達能力、允許的用法。
對於中文或歐美語系的母語者來說,需要特別留意 ได้ 的擺放位置。中文文法是:能夠/可以 + 動詞,但在泰語卻剛好相反。
動詞 + ได้ / 動詞 + ไม่ได้ (否定用法) / 動詞 + ได้ไหม (問句)
舉例來說:
- ผมว่ายน้ำได้ 我會游泳
- ผมว่ายน้ำไม่ได้ 我不會游泳
- คุณว่ายน้ำได้ไหม 你會游泳嗎?
日常語境中,我們表達能力時會加上程度副詞,像是我會一點、我完全不會等等。以下提供一些讚許用的程度副詞。
- อย่างไร้ที่ดิ 完美地
- อย่างยอดเยี่ยม 傑出地、出色地
- ผอสมควร 還不錯
搭配動詞的話會變成:คุณพูดภาษาไทยอย่างยอดเยี่ยม 你泰語說得很出色。
當然像我這種金魚腦,臨時想不起來這些程度副詞的話,一律用 ดีมาก
也是可以……吧?
不過一直被別人商業吹捧也不太好意思,這種時候就能善用 แค่นิดหน่อย(เท่านั้น)
謙稱自己只會一點點。
ไม่เชิง ผมพูดภาษาไทยได้แค่นิดหน่อย 沒有啦,我只會說一點點泰語而已。
把 พูดภาษาไทย
替換成其他動作就好囉!
順帶一提,如果要表達「完全不會」,結尾加上強調語氣的 เลย
變成 ไม่ได้เลย
就好。